About Me

My Photo
Rima Authari
Banjarmasin, Kalimantan Selatan, Indonesia
View my complete profile

first time being a translator

yes , translator. japanese translator. how good is that feel!? it felt so good, when you know you can do something that wasnt easy! it was hard, but i did it!
well not as good as my japanese teacher , but i helped a lot that day
 YA! translator. bahasa jepang translator, kebayang ga sih senangnya gimana?! seneng banget! bahagiaaaa rasanya pas kita tau kalo kita itu bisa melakukan hal hal yang dianggap sulit, dan memang SULIT loh! tapi aku berhasil! ga se sempurna guru bahasa jepang ku disini sih, tapi aku banyak membantu hari itu

one thursday . just a usual day in my school when my hostteacher told me there will be 5 students from australia visiting our school on Saturday, and she told id i can help them as a guide. so YES! ofcourse i want to try, i want to know how good is my english and Japanese. 
the day came and finally we met. we chat, was fun , i accompanied them through some activity that my school offered, saw the clubactivities, and had a party as a farewell party.
was so happy when my japanese friends said thanks for helping them as a translator. And being a translator is way harder than just understanding (what i do everysingleday here) cause i should understand the points that told in japanese, then translated it to English, ok so, no Indonesian at all. and those languages are not even my mother's language. haha was fun , a little bit confusing, but i liked it,  
 suatu hari kamis., seperti hari hari biasa di sekolah ku saat hostteacher aku bilang kalo besok akan datang 5 murid dari australia ke sekolah. dan minta tolong supaya aku bisa jadi asisten lah ya istilahnya, jadi translator buat mereka yang ga bisa bahasa jepang dan juga panitia yang ga bisa bahasa inggris. ya seneng lah ya di berikan tugas keren kaya gitu haha.  . mau juga liat sampe mana sih bahasa inggris sama bahasa jepangku. dan akhirnya hari itu tiba (kan besoknya -,.-) dan akhirnya kenalan, aku ajakin mereka liat liat sekolah, ekskul, dan lain lain, sambil mengaduk bahasa di dalam kepala, berusaha keras buat ngetranslet dari jepang ke inggris dan sebaliknya. seneng banget rasa nya pas guru guru sama temen temen bilang makasih udah ngebantuin jadi translator hari itu, dan jadi translator itu bukan hal yang gampang loh! harus mencerna maksud dari kalimat kalimat yang dicuapkan dengan bahasa jepang, dan di 5detik yang sama juga harus mengucapkan inti yang sama dalam bahasa inggtis , dan bahkan bahasa bahasa itu bukan bahsa ibu! i miss indonesian.
seru sih , , 

and i figured what are the exchange student's abilities that the regular students doesnt have. we "understand", (as not english native speaker) we have  some (a lot of) mistakes, and we  oftenly skip the perfect grammar in our english.  the point that i learned as an ES here, are the people we talked to can understand what we are talking about, and thats the goal! and we never underestimate or laughed at other ES english skill.. ok. ok figure it out yourself about that . lol
dan di hari itu aku ngerti apa yang kita punya sebagai siswa siswi pertukaran pelajar sama siswa siswi yang bukan, kami ngerti , paham . sebagai peserta yang bukan natif english speaker kita punya banyak kesalahan disana sini, dan juga kadang kadang ga make pola kalimat yang sempurna. tapi intinya, yang aku pahami disini adalah komunikasi. keberhasilan kita dalam menjelaskan apa yang kita maksud kepada penerima informasi, dan itu misinya! dan dan kita ga pernah meremehkan apalagi mentertawakan bahasa inggris siswa lain yang bukan natif speaker. jadi ya pahami lah makna lainnya dari post ini ;D







0 comments:

Post a Comment

 
a year in Japan ! © 2012 | Designed by Rumah Dijual, in collaboration with Buy Dofollow Links! =) , Lastminutes and Ambien Side Effects